Btw,
This translation is a bit flawed. Tho it is similar, the word "savaşım" is not necessarily the synonym of the word "savaş" which means "war" a very hard nuance.
It is, in this phrase, means something like struggling but one sided. Like: that country is violating us...not a definitive war.
İn this phrase it is more likely being used as "struggle" but started Turkey.
It is hard to translate this very thin nuance.
"Turkish PM said the country hosting Gulen can be considered at war with Turkey.As of now Gulen resides in US of A"
It is, in this phrase, means something like struggling but one sided. Like: that country is violating us...not a definitive war.
İn this phrase it is more likely being used as "struggle" but started Turkey.
It is hard to translate this very thin nuance.
Comment